Atac e l’inglese: «Train of hours» al posto di «Treno delle ore» | VIDEO

Categorie: Cronaca, Italia
Tag: ,

Dopo la macchinetta che "does not rest" ora un'altra perla. Very good no?

Sta diventando virale la traduzione, piuttosto maccheronica, dell’Atac. Il blog Odissea quotidiana rivela il fatale errore di traduzione sulla linea Roma-Lido.



ATAC INGLESE A MODO MIO

Sui cartelli dei treni in partenza si legge “Train to Roma-Porta S.Paolo of hours 8:36”, dove “train of hours” significherebbe “treno delle ore”. Dopo la macchinetta che “does not rest” ora un’altra perla.
Very good no?