Atac e l’inglese: «Train of hours» al posto di «Treno delle ore» | VIDEO
20/04/2017 di Redazione
Sta diventando virale la traduzione, piuttosto maccheronica, dell’Atac. Il blog “Odissea quotidiana“ rivela il fatale errore di traduzione sulla linea Roma-Lido.
ATAC INGLESE A MODO MIO
Sui cartelli dei treni in partenza si legge “Train to Roma-Porta S.Paolo of hours 8:36”, dove “train of hours” significherebbe “treno delle ore”. Dopo la macchinetta che “does not rest” ora un’altra perla.
Very good no?
Share this article